Strip Nederlands

Het belang van ernst

Tom Bouden (auteur), Oscar Wilde (naar het werk van), Gerrit Komrij (vertaler)

Het belang van ernst

Tom Bouden (auteur), Oscar Wilde (naar het werk van), Gerrit Komrij (vertaler)
Titel
Het belang van ernst / Oscar Wilde ; vertaling door Gerrit Komrij ; tekeningen en bewerking Tom Bouden
Auteur
Tom Bouden
Naar het werk van
Oscar Wilde
Vertaler
Gerrit Komrij
Taal
Nederlands
Oorspr. taal
Engels
Oorspr. titel
The importance of being earnest
Uitgever
Amsterdam: Atlas, 2004
80 p. : ill.
ISBN
90-450-0999-4

Beschikbaarheid en plaats in de bib

Besprekingen

Deze strip van Tom Bouden is een verrassende uitgave door de samenwerking van het jonge talent met Atlas, een uitgeverij die al een tijd strips op de markt plaatst die een letterkundig aspect hebben, meestal bewerkingen van literatuur. Tom Bouden verstripte eerder al Victor Hugo's Notre Dame de Paris tot Quasimodo en is naar verluidt bezig aan Tom Jones van Henry Fielding. Deze klassieke komedie van Oscar Wilde moet zowat het eerste theaterstuk zijn dat min of meer integraal van plaatjes en ballonnen wordt voorzien.

Het verhaal is een comedy of errors: twee jongen mannen maken de voorwerpen van hun liefde het hof onder dezelfde schuilnaam: Ernst. In Boudens versie worden alle rollen aan mannen toebedeeld. Dat is een fundamentele en geïnspireerde ingreep waar Wilde jaloers op zou zijn, maar het resultaat is toch niet echt een gave strip. Terwijl het decor bv. geactualiseerd is, zijn de stijl en teneur van de gesprekken dat niet. Ook wordt de verwarring soms …Lees verder
'Het belang van Ernst' ('The importance of being Earnest', 1895) was het laatste toneelstuk van Oscar Wilde. Het is het ingewikkelde en zeer geestige verhaal van de twee vrienden Alg en Jack, die beiden onder dezelfde schuilnaam, Ernst, proberen om hun geliefde het hof te maken. Wilde schreef voor dit stuk prachtige dialogen. Tom Bouden verplaatste voor deze stripversie van 'Het belang van Ernst' de handeling naar het eigentijdse Engeland. De sfeer van het verhaal wordt meteen op de eerste pagina's neergezet met een selectie pittige aforismen van Oscar Wilde, uigesproken op een homofeest. Bouden laat in zijn bewerking alle rollen uit het stuk spelen door mannen. Dat levert een vermakelijke en geslaagde bewerking op, die een genoegen is om te lezen. De tekst werd briljant vertaald door Gerrit Komrij. Getekend in zwart-wit.